Full (5 Stanza) Indian National Anthem Lyrics - (Bengali With English Translation). Jana Gana Mana is the national anthem of India. The longer version of anthem was in Sanskritized Bengali, it was composed and scored by Nobel laureate Rabindranath Tagore. Mar 19, 2018 - The National is the Middle East's leading English-language news service bring. Metre, it takes exactly 52 seconds to sing the Indian anthem, Jana Gana Mana. The lyrics derive from the first stanza of Rabindranath Tagore's. Sep 7, 2017 - The music, along with the song, was composed by Rabindra Nath Tagore. Here's the Wikipedia link (read the first paragraph to find out about.
The National Anthem of India
The Indian National anthem, originally composed in Bengali by Rabindranath Tagore, was adopted in its Hindi version by the Constituent Assembly as the National Anthem of India on 24 January 1950. It was first sung on 27 December 1911 at the Calcutta session of the Indian National Congress. The complete song consists of five stanzas. Playing time of full version of the National Anthem is approximately 52 seconds. The lyrics were rendered into English by Rabindranath Tagore himself.
जन गण मन अधिनायक जय हे
भारत भाग्यविधाता
पंजाब सिन्धु गुजरात मराठा
द्राविड़ उत्कल बंगा
विन्ध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंगा
तव शुभ नामे जागे
तव शुभ आशीष मागे
गाहे तव जयगाथा
जन गण मंगलदायक जय हे
भारत भाग्यविधाता
जय हे, जय हे, जय हे
जय जय जय जय हे!
Jana gana mana adhi naayaka jaya hai!
Bhaarat bhaagya vidhaata
Punjab Sindh Gujarat Maraatha,
Dravid Utkala Bangaa.
Vindhya Himachala Yamuna Ganga,
Uchhala jaladhi taranga.
Tava shubh naame jaage,
Tava shubh aashish maage,
Gahe tava jaya-gaatha.
Jana-gana-mangaladayaka jaya hai!
Bharat bhagya vidhata.
Jaya hai! Jaya hai! Jaya hai!
Jaya Jaya Jaya Jaya hai!
English Translation |
'Thou art the ruler of the minds of all people, dispenser of India's destiny. The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha, of the Dravid and Orissa and Bengal; It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of the Yamuna and Ganga and is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise. The salvation of all people is in thy hand, thou dispenser of India's destiny. Victory, victory, victory to thee.' |
Facts About National Anthem |
The song Jana-gana-mana, composed originally in Bengali by Rabindranath Tagore, was adopted in its Hindi version by the Constituent Assembly as the National Anthem of India on 24 January 1950. |
A formal rendition of the national anthem takes fifty two seconds. |
Back to Patriotic Songs Page |
English: Vande Mātaram | |
---|---|
वन्दे मातरम् (Sanskrit and official pronunciation) বন্দে মাতরম্ (Bengali pronunciation) | |
National song of India | |
Lyrics | Bankim Chandra Chattopadhyay, Anandamath (1882) |
Music | Hemanta Mukherjee, Jadunath Bhattacharya |
Adopted | 24 January 1950 (after independence) |
Music of India | |
---|---|
Genres | |
Traditional
Modern
| |
Media and performance | |
Music awards | |
Music festivals | |
Music media | |
Nationalistic and patriotic songs | |
National anthem | Jana Gana Mana |
Regional music | |
|
Vande Mataram (also pronounced Bande Mataram) (IAST: Vande Mātaram) (English Translation: Mother, I bow to thee) is a Bengali poem written by Bankim Chandra Chattopadhyay in 1870s, which he included in his 1882 novel Anandamath. The poem was composed into song by Rabindranath Tagore.[1] The first two verses of the song were adopted as the National Song of India in October 1937 by the Congress Working Committee prior to the end of colonial rule in August 1947.[2][3][4]
An ode to the Mother goddess, it was written in Bengali script in the novel Anandmath.[5] The title 'Bande Mataram' means 'I praise thee, Mother' or 'I praise to thee, Mother'.[1][6] The 'mother goddess' in later verses of the song has been interpreted as the motherland of the people – Bangamata (Mother Bengal) and Bharat Mata (Mother India),[7][8] though the text does not mention this explicitly.
It played a vital role in the Indian independence movement, first sung in a political context by Rabindranath Tagore at the 1896 session of the Indian National Congress.[9] It became a popular marching song for political activism and Indian freedom movement in 1905.[1] Spiritual Indian nationalist and philosopher Sri Aurobindo referred it as 'National Anthem of Bengal'.[10] The song and the novel containing it was banned by the British government, but workers and general public defied the ban, many went to colonial prisons repeatedly for singing it, and the ban was overturned by the Indians after they gained independence from the colonial rule.[11][12]
In 1950 (after India's independence), the first two verses of the song were declared the 'national song' of the Republic of India, distinct from the national anthem of India, Jana Gana Mana. The first two verses of the song are an abstract reference to mother and motherland, they do not mention any Hindu deity by name, unlike later verses that do mention goddesses such as Durga.[13][14] There is no time limit or circumstantial specification for the rendition of this song [unlike the national anthem Jana Gana Mana that specifies 52 seconds].[15]
The root of the Sanskrit word Vande is Vand, which appears in Rigveda and other Vedic texts.[16][note 1] According to Monier Monier-Williams, depending on the context, vand means 'to praise, celebrate, laud, extol, to show honour, do homage, salute respectfully', or 'deferentially, venerate, worship, adore', or 'to offer anything respectfully to'.[16][17] The word Mātaram has Indo-European roots in mātár- (Sanskrit), méter (Greek), mâter (Latin) which mean 'mother'.[18][19]
The first two verses of Vande Mataram adopted as the 'National Song' read as follows:
Bengali script[20] | Bengali phonemic transcription | Devnagari script | NLK transliteration[9][21] |
---|---|---|---|
বন্দে মাতরম্৷ | bônde matôrôm | वन्दे मातरम्। | vande mātaram |
The complete original lyrics of the Vande Mataram is available at Vande Mataram – via Wikisource..
বন্দে মাতরম্ (Bengali Script) | Latin transliteration (IAST) | वन्दे मातरम् (Devanagari transliteration) |
---|---|---|
|
|
|
The first translation of Bankim Chandra Chattopadhyay's novel Anandamath, including the poem Vande Mataram, into English was by Nares Chandra Sen-Gupta, with the fifth edition published in 1906 titled 'The Abbey of Bliss'.[22]
Here is the translation in prose of the above two stanzas rendered by Sri Aurobindo Ghosh. This has also been adopted by the Government of India's national portal.[9] The original Vande Mataram consists of six stanzas and the translation in prose for the complete poem by Shri Aurobindo appeared in Karmayogin, 20 November 1909.[23]
Mother, I praise thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Dark fields waving Mother of might,
Mother free.
Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I praise thee. [Verse 1]
Who hath said thou art weak in thy lands
When the swords flash out in seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Thou who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foeman drove
Back from plain and Sea
And shook herself free. [Verse 2]
Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Thou art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine. [Verse 3]
Thou art Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-toned,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleems,
Dark of hue O candid-fair [Verse 4]
In thy soul, with bejeweled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I praise thee,
Mother great and free! [Verse 5]
Apart from the above prose translation, Sri Aurobindo also translated Vande Mataram into a verse form known as Mother, I praise thee!.[24]Sri Aurobindo commented on his English translation of the poem that 'It is difficult to translate the National Song of India into verse in another language owing to its unique union of sweetness, simple directness and high poetic force.'[25]
Vande Mataram has inspired many Indian poets and has been translated into numerous Indian languages, such as Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Assamese, Hindi, Marathi, Gujarati, Punjabi Urdu and others.[26][note 2]
Bankim Chandra Chattopadhyay was one of the earliest graduates of the newly established Calcutta University. After his BA, he joined the British Indian government as a civil servant, becoming a District Magistrate and later a District Collector. Chattopadhyay was very interested in recent events in Indian and Bengali history, particularly the Revolt of 1857 and the previous century's Sanyasi Rebellion.[28] Around the same time, the administration was trying to promote 'God Save the Queen' as the anthem for Indian subjects, which Indian nationalists disliked. It is generally believed that the concept of Vande Mataram came to Bankim Chandra Chattopadhyay when he was still a government official, around 1876.[29] He wrote Vande Mataram at Chuchurah, there is a white colour house of Adhya Family near river Hooghly (near Mallik Ghat).[citation needed]
Chattopadhyay wrote the poem in a spontaneous session using words from Sanskrit and Bengali. The revenant 2015 stream. The poem was published in Chattopadhyay's book Anandamatha (pronounced Anondomôţh in Bengali) in 1882, which is set in the events of the Sannyasi Rebellion.[28][29]Jadunath Bhattacharya was asked to set a tune for this poem just after it was written.[29]
'Vande Mataram' was the whole nation's thought and motto for independence [from British rule] during the Indian independence movement. Large rallies, fermenting initially in Bengal, in the major metropolis of Calcutta, would work themselves up into a patriotic fervour by shouting the slogan 'Vande Mataram', or 'I praise the Mother(land)!' The British, fearful of the potential danger of an incited Indian populace, banned the book and made the recital of the song a crime.[11] The British colonial government imprisoned many independence activists for disobeying the order, but workers and general public repeatedly violated the ban many times by gathering together before British officials and singing it.[11] Rabindranath Tagore sang Vande Mataram in 1896 at the Calcutta Congress Session held at Beadon Square. Dakhina Charan Sen sang it five years later in 1901 at another session of the Congress at Calcutta. Poet Sarala Devi Chaudurani sang the song in the Benares Congress Session in 1905. Lala Lajpat Rai started a journal called Vande Mataram from Lahore.[29]Hiralal Sen made India's first political film in 1905 which ended with the chant. Matangini Hazra's last words as she was shot to death by the Crown police were Vande Mataram.[30]
In 1907, Bhikaiji Cama (1861–1936) created the first version of India's national flag (the Tiranga) in Stuttgart, Germany, in 1907. It had Vande Mataram written on it in the middle band.[31]
A book titled Kranti Geetanjali published by Arya Printing Press (Lahore) and Bharatiya Press (Dehradun) in 1929 contains first two stanzas of this lyric on page 11[32] as Matra Vandana and a ghazal (Vande Mataram) composed by Bismil was also given on its back, i.e. page 12.[33] The book written by the famous martyr of Kakori Pandit Ram Prasad Bismil was proscribed by the then British government of India.
Mahatama Gandhi supported adoption and the singing of the Vande Mataram song. In January 1946, in a speech in Gauhati (Assam), he urged that 'Jai Hind should not replace Vande-mataram'. He reminded everyone present that Vande-mataram was being sung since the inception of the Congress. He supported the 'Jai Hind' greeting, but remanded that this greeting should not be to the exclusion of Vande Mataram. Gandhi was concerned that those who discarded Vande Mataram given the tradition of sacrifice behind it, one day would discard “Jai Hind” also.[34][note 3]
Parts of the Vande Mataram was chosen as the 'national song' in 1937 by the Indian National Congress as it pursued independence of India from the British colonial rule, after a committee consisting of Maulana Azad, Jawaharlal Nehru, Subhash Bose, Acharya Deva and Rabrindanath Tagore recommended the adoption.[36] The entire song was not selected by Hindu leaders in order to respect the sentiments of non-Hindus, and the gathering agreed that anyone should be free to sing an alternate 'unobjectionable song' at a national gathering if they do not want to sing Vande Mataram because they find it 'objectionable' for a personal reason.[36] According to the gathered leaders, including the Nobel Laureate Rabindranath Tagore, though the first two stanzas began with an unexceptionable evocation of the beauty of the motherland, in later stanzas there are references to the Hindu goddess Durga. The Muslim League and Muhammad Ali Jinnah opposed the song. Thereafter, with the support of Mahatma Gandhi and Jawahar Lal Nehru, the Indian National Congress decided to adopt only the first two stanzas as the national song to be sung at public gatherings, and other verses that included references to Durga and Lakshmi were expunged.[2][37]
Rajendra Prasad, who was presiding the Constituent Assembly on 24 January 1950, made the following statement which was also adopted as the final decision on the issue:
..The composition consisting of words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations as the Government may authorise as occasion arises, and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it. (Applause) I hope this will satisfy members.
The poem has been set to a large number of tunes. The oldest surviving audio recordings date to 1907, and there have been more than a hundred different versions recorded throughout the 20th century. Many of these versions have employed traditional South Asianclassicalragas. Versions of the song have been visualised on celluloid in a number of films, including Leader, Amar Asha, and Anand Math. It is widely believed that the tune set for All India Radio station version was composed by Ravi Shankar.[29]Hemant Kumar composed music for the song in the movie Anand Math in 1952 and this version of the Vande Mataram sung by Lata Mangeshkar became a cult success.[38] In 2002, BBC World Service conducted an international poll to choose ten most famous songs of all time. Around 7000 songs were selected from all over the world. Vande Mataram, from the movie Anand Math, was ranked second.[39] All India Radio's version and some other versions are in Deshraga.[40]Guru randhawa songs 2018.
In July 2017, the Madras High Court ruled that the Vande Mataram shall be sung or played at least once a week in all schools, universities and other educational institutions of Tamil Nadu. The Court also ruled that the song should be played or sung in government offices and industrial facilities at least once a month.[41]
Wikisource has original text related to this article: |
Vocals
Debate